Florante at Laura/Kabanata 7: Pagkakaiba sa mga binago
Felipe Aira (usapan | ambag) No edit summary |
m sa ngalan ni User:Felipe Aira, nagtama ng baybay |
||
Linya 33: | Linya 33: | ||
Sa mawika ito luha'y pinaagos,<br>pika'y isinaksak<ref>sa lupa</ref> saka naghimutok;<br>nagkataon namang parang isinagot<br>ang buntung-hininga niyong nagagapos. |
Sa mawika ito luha'y pinaagos,<br>pika'y isinaksak<ref>sa lupa</ref> saka naghimutok;<br>nagkataon namang parang isinagot<br>ang buntung-hininga niyong nagagapos. |
||
| Orihinal = |
| Orihinal = |
||
Nagcataón siyáng pagdatíng sa gúbat<br> |
Nagcataón siyáng pagdatíng sa gúbat<br>n͠g isang guerrerong bayani ang ticas,<br>putong na turbante, ay calin͠gas-lin͠gas,<br>pananamit moro sa Persiang Ciudad. |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
Piniguil ang lacad, at nagtanao-tano,<br>anaqui ninita ng pag-pahingahán<br>di caquinsa-guinsa,i, ipinagtapunan<br>ang pica,t, adarga,t, nagdaóp ng camay. |
Piniguil ang lacad, at nagtanao-tano,<br>anaqui ninita ng pag-pahingahán<br>di caquinsa-guinsa,i, ipinagtapunan<br>ang pica,t, adarga,t, nagdaóp ng camay. |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
Sacá |
Sacá tumin͠galá,t, mata,i, itiniric<br>sa bubóng ng cahoy na taquip sa Lan͠git,<br>estátua manding nacatayo,t, umíd,<br>ang buntóng hinin͠gá niya,i, ualang patid. |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
Nang magdamdam |
Nang magdamdam n͠gauit sa pagayóng anyò,<br>sa punó n͠g isang cahoy ay umupô<br>nag-uicang "ó palad" sabay ang pagtulò,<br>sa matá, ng lúhang anaqui,i, palasò. |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
Olo,i, ipinatong sa caliuang camay<br>at sacá tinutop, ang noó, ng canan,<br>anaqui mayroong guinugunam-gunam<br>isang mahalagang nalimutang bagay. |
Olo,i, ipinatong sa caliuang camay<br>at sacá tinutop, ang noó, ng canan,<br>anaqui mayroong guinugunam-gunam<br>isang mahalagang nalimutang bagay. |
||
Linya 45: | Linya 45: | ||
Malao,i, humilig nag ualang bahalâ<br>dirin cumacati ang batis ng lúha,<br>sa madláng himutoc, ay casalamuhá<br>ang uicang "Flerida,i, tapus na ang touá". |
Malao,i, humilig nag ualang bahalâ<br>dirin cumacati ang batis ng lúha,<br>sa madláng himutoc, ay casalamuhá<br>ang uicang "Flerida,i, tapus na ang touá". |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
Sa balang sandalî ay sinasabugan<br>yaóng boóng gúbat |
Sa balang sandalî ay sinasabugan<br>yaóng boóng gúbat n͠g maraming ¡ay!<br>naquiquituno sa huning mapanglao<br>n͠g pang-gabing ibon doó,i, nagtatahán. |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
Mapamaya-maya,i, nag |
Mapamaya-maya,i, nag ban͠gong nagulat,<br>tinangnán ang pica,t, sampo n͠g calasag<br>nalimbag sa muc-hâ ang ban͠gís n͠g Furias<br>"dî co itutulot" ang ipinahayág. |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
"At cung cay Flerida,i, ibá ang umagao<br>at dî ang amá cong dapat na igalang,<br>hindî co masabi cun ang picang |
"At cung cay Flerida,i, ibá ang umagao<br>at dî ang amá cong dapat na igalang,<br>hindî co masabi cun ang picang tan͠gan<br>bubugá n͠g libo,t, lacsáng camatayan. |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
Bababa si Marte mulâ sa itaás<br>sa ca-ilalima,i, áahon nang Parcas,<br>boong galit nila, ay ibubulalàs<br>yayacaguin niyaring camáy cong marahàs. |
Bababa si Marte mulâ sa itaás<br>sa ca-ilalima,i, áahon nang Parcas,<br>boong galit nila, ay ibubulalàs<br>yayacaguin niyaring camáy cong marahàs. |
||
Linya 57: | Linya 57: | ||
¡O pag sintang labis nang capangyarihan<br>sampong mag aamá,i, iyong nasasaclao!<br>pag icao ang nasoc sa púsò ninoman<br>hahamaquing lahat masunód ca lamang! |
¡O pag sintang labis nang capangyarihan<br>sampong mag aamá,i, iyong nasasaclao!<br>pag icao ang nasoc sa púsò ninoman<br>hahamaquing lahat masunód ca lamang! |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
At yuyuracan na ang lalong daquilá<br>bait, catouira,i, |
At yuyuracan na ang lalong daquilá<br>bait, catouira,i, ipan͠gan͠ganyaya<br>boong catungcula,i, uaualing bahalà<br>sampo nang hinin͠ga,i, ipauubayà. |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
Itong quinaratnán nang palad cong linsil<br>salamíng malinao na sucat mahalín<br>nang macatatatáp, nang hindî sapitin<br>ang cahirapan cong di macayang bathín. |
Itong quinaratnán nang palad cong linsil<br>salamíng malinao na sucat mahalín<br>nang macatatatáp, nang hindî sapitin<br>ang cahirapan cong di macayang bathín. |
||
<br><br> |
<br><br> |
||
Sa mauica itó lúhà,i, pina-agos,<br>pica,i, isinacsac, sacá nag himutóc,<br>nagcataón naimáng parang isinagót,<br>ang buntóng |
Sa mauica itó lúhà,i, pina-agos,<br>pica,i, isinacsac, sacá nag himutóc,<br>nagcataón naimáng parang isinagót,<br>ang buntóng hinin͠gá, niyaóng nagagapus.}} |
Pagbabago mula noong 10:30, 10 Setyembre 2008
←Paggunita sa Nakaraan ←Paliwanag |
Pagdating ng Moro sa Gubat (Paliwanag) |
Paghahambing sa Dalawang Ama→ Paliwanag→ |
Awit
Kasalukuyan Nagkataong siyang pagdating sa gubat |
Orihinal Nagcataón siyáng pagdatíng sa gúbat |
Talababaan
- ↑ Ginagamit ang "siyudad" sa pagpapahulugang "bayan"/"bansa", hindi bilang isang lungsod.
- ↑ Itinutukoy nito ang mga punong masukal na humaharang sa sinag ng araw. Itinuturing na bubong ng kagubatan.
- ↑ Itinutukoy nito ang tadhana ng isang tao, hindi ang bahagi ng kamay nito
- ↑ Si Sultan Ali-Adab ang itinutukoy.
- ↑ Si Flerida ang itinutukoy.
- ↑ Ang aspeto ng pandiwang ito ay makaluma, at hindi na ginagamit sa kasalukuyang Tagalog. Sa kasalukuyang Tagalog, ito ay "pumasok". Parehong salita ay mula sa pandiwang pasok.
- ↑ sa lupa